Как начать ДУМАТЬ на английском языке

Автор: Станислав Митичкин (Волшебник)

Преамбула

Английский язык — это никакой не иностранный язык! Это НАШ язык, абсолютно точно соответствующий русскому (потому что они произошли от одного корня), просто немного искажённый по трём направлениям:

  1. Чуть-чуть по-другому строятся предложения
  2. Произношение другое (сильно испорченное по сравнению с написанным)
  3. На письме используются латиница, а не кириллица (ну вообще не разговор :)

Я докажу свою мысль.

Суть

В школе вы учили про странные обороты «There is / There are», которые так и не поняли, наверное. Это никакие не обороты.

Ну например, There is a cat on the table. Переводим каждое слово: ТАМ ЕСТЬ ОДИН КОТ НА ТОМ СТОЛ. И что тут непонятного для русского? Ну да, чуть-чуть смешно, но просто слова переставили, а слово «стол» сказали без окончания. Смысл тот же самый.

Возьмём что-то посложнее (строчки из детской сказки):
But the most beautiful thing is a little girl. She stands at the open door of the castle. She is made of paper. The girl is a dancer.

Переводим каждое слово, включая «артикли»!
Но та наибольш красив вещь ЕСТЬ одна маленьк девушк. Она стоит около той открыт двер (кого?чего?) того замка. Она ЕСТЬ сделано из бумаг. Та девушк ЕСТЬ один танцор.

Не смейтесь. В принципе всё понятно. Если забить на грамматическую правильность, а пытаться понять смысл, то всё понятно. И именно это думают англичане! Т.е. они представляют себе ту же самую картинку, что и вы, просто для её описания используют другой порядок слов и другие окончания слов.

Почему это работает?

В результате естественного исторического развития (или упрощения, деградации) английского языка произошло следующее:

1. Остались корни слов

От многих слов остались одни корни, например, «девушк». Окончания почти исчезли. Почти. Но всё-таки осталось '-ет/-ит', например, «он делает, она говорит» = «he does, she says». Осталось '-ый' в прилагательных, например '-y' (или '-ful', или '-ous').

2. Не лезьте в словари без надобности

Так как корень русского и английского языков общий, то можно забыть про произношение, и окажется, что многие слова даже написаны прямо по буквам, как русские! Посмотрите на слово dancer. Сравните с русским танцор прямо по буквам.
«dancer» = танцор
«brave» = бравый
«soldier» = солдат
и т.д.

Попробуйте без словаря понять слово breach.
Подсказываю: это слово практически полностью совпадает в английском, французском, немецком, итальянском, испанском и РУССКОМ языках.

Кстати, английское произношение тщательно скрывает буквы слова, по которым можно догадаться, что же они такое говорят. Так что сначала надо изучить, понять грамматику, но не путём всяких таблиц, а путём окончаний, передающих какой-то смысл.

3. «АЗ ЕСМЬ ЦАРЬ»

В английском сохранилось «ЕСТЬ» почти в каждом предложении (is, am, are). Русские его редко употребляют, считают его лишним словом. Только если хотят усилить что-то, дать научное определение, типа «человек разумный ЕСТЬ узконосая обезьяна». Кстати, во французском языке то же самое называется «EST», в испанском — «ES», в немецком — «IST», на латыни — «EST».

Вместо изучения всяких Presend Perfect, освойте шаблоны:

I am a student.
Я ЕСТЬ один студент.

I have a nose.
Я имею один нос.

I am reading a book.
Я ЕСТЬ чита-щий один книга.

Англичане именно так и думают. Они вот так строят такие предложения. Но нам такой строй предложения тоже вполне понятен, хотя и выглядит неуклюже.

4. Пресловутые артикли

Так как слова потеряли окончания, то они могут быть любыми частями речи, т.е. изображать разные категории реального мира:
Существительные - предметы, объекты.
Глаголы - действия.
Прилагательные - признаки предметов
Наречия - обстоятельства, признаки и характеристики действий.
Местоимения - люди
и т.д.

Поэтому обязательно используются слова «один» и «тот, те, та» (те самые артикли) для обозначений существительных (предметов). Иначе действие «plan» (планировать, составлять планы) не отличишь от предмета «a plan» (план, составленный план).

Артикли обычно не переводятся в русский текст, но влияют на смысл, так что их вполне можно и перевести: «a» = «один, какой-то, любой» и «the» - «те, то, та, тот».

5. Буквы меняют смысл

Вот как передаётся смысл с помощью суффиксов и окончаний:
Прошлое обозначает буква «d» (или «ed», или «t»). I dance → I danced = Я танцевал. Никаких форм глаголов не существует.
Будущее обозначает звук «l» = «I'll dance» = I will dance = Я буду танцевать. Слово will не является вспомогательным глаголом, он является словом «БУДУ, БУДЕТ».
Длительность обозначается окончанием «-ing»: I am dancing = Я есть танцующий. Никаких continues-tenses не существует.
Множественное число передаётся «s» (или es), что соответствует нашему «ы», например, dances = «танцы».
Слово would = русскому «было бы» (русское «бы» произошло от «БЫТЬ», а английское would = will+d - признак прошлого. Частица «бы» передаёт некоторую условность, возможность, вероятность)
Русские «-ый», «-ий», «-ой» (окончание прилагательных, признаков) соответствуют английским «-y», «-ful», «-ous». Например, beautiful = красивый и т.д.

Никаких «Past Perfect» не существует в реальности. Есть слово «had» (имел), в котором «d» - признак прошлого и есть окончания «ed», которые превращают действие в признаки (лингвисты бы сказали, что глаголы превращаются в прилагательные, или там какие-то формы глагола и герундии. Это ЕСТЬ полная чушь!)

Все эти лингвистические абстракции никак не помогают при изучении языка (только тормозят процесс). В английском существуют только окончания, которые точно, абсолютно точно, соответствуют русским окончаниям. И эти окончания существуют не просто так, а для передачи СМЫСЛА, мысленной картинки.

6. ЗРИ В КОРЕНЬ

Перестаньте запоминать переводы сложных и составных слов

Например, не надо искать в словаре слово «unusefulness» и тем более запоминать его перевод. Сразу ищите корень «use», который вы уже знаете и накручивайте смыслы:
use = юзать, пользовать, польза, применить, задействовать (глагол и существительное)
useful - полезный, применимый (опа, уже прилагательное, признак, английское «-ful» соответствует нашему «-ый»)
usefulness - полезность, применимость (признак стал объектом, английское -ness соответствует нашему «ость» и творит существительные!)
unusefulness - бесполезность, неприменимость (а теперь всё отрицаем нахрен….)

И не надо учить тыщи слов. Заучивайте КОРНИ слов, а из корня вырастает целый куст слов, которые позволят вам передать СМЫСЛ. Приставки, суффиксы и окончания для этого и существуют, чтобы творить новые слова. Вы даже сами можете придумывать новые английские слова и словари вам не указ.

7. Смотри латинский

Чтобы понять суть слова, посмотрите этимологию слова, откуда оно взялось, из чего состоит, из каких языков пришло, что оно обозначает там. Попробуйте единым мысленным порывом объединить ВСЕ значения слова в одну мысленную картинку. Тогда вы точно запомните это слова навсегда и когда вы захотите передать подобную мысль другому собеседнику, слова само всплывёт в памяти. Вместе со всеми своими значениями, прямыми и переносными.

Например, не запоминайте слово «contribution» как налог или платежи победителю, контрибуция. Это его неправильное значение.
1. Во-первых, это существительное, какой-то предмет, объект.
2. Отбрасываем tion, видим глагол (действие) contribute. Всё равно непонятно.
3. Тогда смотрим в словаре и видим «вносить вклад, жертвовать» (уже интереснее). А откуда это всё взялось-то?
4. Смотрим в словари других языков (особенно французский и латинский, как языки сильно повлиявшие на английский) и видим на латинском перевод «придавать, причислять». Шозанах? Идём в латынь!
5. лат. «contribuo» = con-tribuo. Идём в tribuo!
6. лат. «tribuo» - делить. Бинго!
Вот тут я уже понял смысл. У нас что-то есть, мы его делим на части и часть отдаём другому, делаем вклад в какое-то дело, участвуем в нём своими ресурсами. Я почувствовал это слово и теперь я готов его использовать в своей речи для передачи смысла, своей мысли!

Другой пример:
лат. palus - кол, столб
лат. palo - делать подпорки, привязывать к тычинам
лат. palatio - вбивание кольев, обнесение частоколом
лат. palatium - дворец, чертог, императорский дворец.
лат. palatinus - служащий во дворце, императорский
сравните с русским «палаты» (Помните фразу из известного к/ф: « - Где живёте? - В палатах!»)
фр. palais - дворец,
фр. palace - роскошный отель, гостиница
нем. palast - дворец
англ. palace - дворец, грандиозное здание

При таком подходе, английское слово связывается не с каким-то отдельным русским словом, а с мысленной картинкой, вы начинаете представлять суть этого слова, его значение, его смысл.

Выводы

Английский язык не является чуждым языком для русских. Он нам родной (родственный). Это просто модифицированный предок русского языка, а произошли они из одного праязыка. Если привыкнуть к чуть необычному построению предложений, то смысл вполне понятен.

Вы можете прочитать любое сложное английское предложения, не пропуская ни слова, ни буквы, и понять мысль говорящего на 100%. Просто порядок построения предложений немного корявый для русского уха, но вполне рабочий. Его можно вообразить в памяти и мысленно представить правильную картину.

Смысл — это то, что вы понимаете/чувствуете и хотите передать это ощущение в голову вашего собеседника. Или хотите понять/почувствовать то, что понимал и чувствовал ваш собеседник или автор текста, что он имел в виду. Язык — это инструмент телепатии. Заберите язык у лингвистов, не верьте им. Сделайте английский язык СВОИМ инструментом, своим вторым языком для выражения ваших мыслей.

См. также: